林少华的“窥海楼”

石家庄新闻网 时间: 2014-12-24 10:31:26 来源:

□孤马村

以翻译日本作家村上春树作品而为读者熟悉的林少华,1999年9月,作为特殊人才,从其任教的暨南大学被引进青岛海洋大学,在北方美丽岛城的16年间,作为外文学院教授,他除去授课,还招收日本文学研究与翻译方向的研究生;作为译者,他翻译了《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》等近30卷的村上春树文集,及夏目漱石、川端康成、井上靖等名家作品多部,有的荣获国家级优秀图书奖;作为写作者,他撰写了一批日本近现代文学研究方面的学术文章,并且应多家报刊邀请,发表专栏文章,先后结集出版《高墙与鸡蛋》、《落花之美》等散文集。

林少华把自己的书房叫做“窥海楼”,寓意有虚实两个层面,其一是它位于青岛崂山余脉平缓的山坡上,举目望去,不远就是浩瀚无垠的黄海;其二是“学海无涯”,自忖终尽全力,亦只能窥得一角。谈到自己的书房,林少华不无玩笑地说,我的书房至少有三百万朋友“见过”,概因在他出版作品序言的末尾,总要注上:某年某月于窥海楼,以作品的印刷量粗略计算,读者应该近乎这个数目。

和大多农家孩子的经历相同,林少华幼时在吉林老家的生活是贫苦的,由于没有通电,晚上看书、写作业,只能在昏黄油灯下,伏在柜角或小饭桌上,稍不留神,头发就被灯火“吱”的烧焦一缕。少年时期求知的艰难,使他心底压抑了一种浓厚的“书桌情结”,待到成为大学教授,生活条件得以改善后,又膨胀为“书房情结”。到青岛海洋大学任教、有了新房,林少华遂作出一个与众不同的决定,把阳面最大的主卧室用做书房。空间开阔,光照良好。装修完毕,他将高大的书橱,依三个墙面整齐排列,图书、资料一册册就位其中,伫立环顾,感动、满足之情顿生心间。他曾这样写道:凡此旧书新书土书洋书会师书房之内,与之朝夕相处,与之呼吸与共。风来涛声入耳,子夜明月半窗,使我在滚滚红尘中得以保持一分心灵的宁静和纯净的遐思,保持一分中国读书人不屑于趋炎附势的孤高情怀和激浊扬清的勇气。然而数年前,房地产开发的大潮中,所居住楼前,高层建筑拔地而起,遮挡视线,“眼前有海窥不得”了。尽管不无遗憾,林少华追求依旧,胸臆间,文化与知识的大海,日夜都在奔涌、波涛不息。

编辑: 张小波

相关文章
查看评论
会员登录名 密码 匿名发表
石家庄日报社简介 | 关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 法律顾问 | 网站地图